Warns against uncritical use of transcribed material from the Digital Archive

A few years ago, the Swedish National Archives began collaborating with Ancestry, MyHeritage and FamilySearch (AMF) to transcribe large parts of the scanned sources. But it's not all plain sailing now that several million sources have been made searchable.

--Advertisement--

Et omfattende arbeide har blitt lagt ned og på mange måter forenklet letingen etter slekt og andre i det historiske kildematerialet.

Men til tross for at mange nå har funnet slektninger de tidligere ikke har funnet, finner også mange feil i transkriberingen. En av de som advarer mot feil i det transkriberte materialet fra Digitalarkivet er Martin Roe Eidhammer.

Bloggen hans er på engelsk og en av de som har fanget opp saken om feil i de transkriberte kildene er den amerikanske «stor»bloggeren Dick Eastman. Eastman har igjen spredt nyheten til sine mange lesere.

En transkribert kilde er ikke en primærkilde, det ligger i naturen til ikke-primærkilder at de kan inneholde feil i forbindelse med kopiering/transkribering. Eidhammer påpeker i sitt blogg-innlegg at man må påregne feil i transkribert materiale.

Han skriver imidlertid videre at andelen feil i materialet som er transkribert av AMF er uforholdsmessig stort og mener det kan henge sammen med at innholdet er transkribert av personer uten kjennskap til stedet kilden berører og norske navnekonvensjoner.

Norge er ikke alene om å få gjort sine historiske kilder transkribert av AMF. Danskene innledet rundt et år etter Norge også et samarbeid, for å få fortgang på transkriberingsarbeidet.

Read also: The Danish National Archives collaborates with Ancestry

Digitalarkivet har stengt for feilrapportering av AMF-kilder

Som følge av det store omfanget av feil i transkriberingene gjort av Ancestry, MyHeritage og FamilySearch, har Arkivverket valgt å slå av muligheten for å rapportere feil på disse kildene.

Økningen i korrekturmeldinger er så kraftig at Digitalarkivet ikke lenger har kapasitet til å gjennomgå dem. I stedet velger de å sette i gang et dugnadsprosjekt hvor målet er å få korrekturlest disse filene fra kirkebøkene. Det er langt mer hensiktsmessig å korrekturlese og rette hele kirkebøker, enn å ta tilfeldige rettelser.

Du kan delta i denne korrekturlesingen ved å klikke på denne lenken.

Slik ser du om en kilde har blitt transkribert av AMF

Det er heldigvis lett å se om en kilde har blitt transkribert av enten Ancestry, MyHeritage eller FamilySearch.

Under boksen «Bidragsytere» fremkommer det hvem som har stått for transkriberingen. I eksempelet under ser vi at Gerd Karen Rognstad har transkribert delen med «Døde og begravde», mens AMF-samarbeidet har sørget for transkriberingen av «Fødte og døpte» og «Viede».

Hva betaler man for hos Ancestry og MyHeritage?

Eller kanskje mer presist, hvordan er egentlig kvaliteten på kildematerialet man betaler for hos Ancestry og MyHeritage?

Som slektsforskere er det kanskje ikke nødvendig at kildeinformasjonen er 100% korrekt. Det gjør kanskje ikke så mye at det står «Tramso» i stedet for «Tromsø». Vi skjønner det når vi leser konteksten.

Men hva skjer nå vi slår sammen en transkriberer og en slektsforsker hvor ingen har kjennskap til området kilden omhandler? I hvor stor grad kjenner vi navnekonvensjoner i andre land og i hvor stor grad klarer vi da å være kritiske til utenlandsk transkribert materiale gjort av AMF.

Martin Roe Eidhammer avslutter sitt blogg-innlegg med å love en oppfølging av saken i takt med publiseringer på Digitalarkivet. Ta gjerne en nærmere titt på hans blogg.