Programmet kalt «Transkribus» ble utviklet ved Universitetet i Innsbruck med støtte fra EU. Nå har Arkivverket bidratt med tre tekstgjenkjenningsmodeller som kan brukes av alle.
Transkribus er programvaren som gjenkjenner både trykt og håndskrevet tekst. Det jobbes stadig med å utvikle modeller som gjør programvaren smartere.
Til nå har programvaren primært hatt modeller til gjenkjenning av trykte og håndskrevne dokumenter på andre språk enn norske, men med Arkivverkets bidrag er dette i endring.
Les også: Nå blir det mulig å søke i moderne håndskrevne dokumenter
To av tekstgjenkjenningsmodellene er for trykt skrift. Den ene baserer seg på «Samlinger til kildeutgivelse, Haugianerbrev» og strekker seg over tekster fra 1760 til 1842.
Teksten er primært i trykte bokstaver, men enkelte håndskrevne notater og korreksjoner til teksten er også med i modellen.

Du finner denne modellen her: Danish-Norwegian Typewritten Transcripts 1760-1842
Den andre modellen for trykt skrift er av mye nyere tid. Trykt skrift fra avhørs-rapporter fra det svenske flyktning-mottaket Kjesäter gjort i perioden 1940-1945.
Noe tekst fra rapportene består av sensitiv informasjon, så det er kun den delen av modellen som består av ikke-sensitiv informasjon som er tilgjengelig for publikum.
Du finner denne modellen her: Norwegian Typewriting 1940-1945
Les også: Riksarkivet i Sverige automatiserer transkribering av håndskrift
Den tredje og siste modellen som Arkivverket har laget og gjort gratis tilgjengelig består av dansk-norsk håndskrift fra perioden 1874-1891.
Modellen er delvis basert på protokoller fra Sunnhordaland med løpende håndskreven tekst.

Du finner denne modellen her: Danish-Norwegian Handwriting 1874-1891
Ønsker du å ta i bruk Transkribus selv, så finner du programmet her.
I utgangspunktet kan Transkribus virke noe overveldende å bruke. Derfor har utviklerne også laget denne 10-stegs bruksanvisningen for å ta programmet i bruk.
Les også: Dette programmet transkriberer håndskrevne dokumenter





